@XnneHang 在 《罗生门》阅读手记 中发帖
9.26
之前重看类似《刀锋》这样长篇小说都没坚持看完,所以先用短篇小说开头。
目录里的河童让我想起来之前看的《世界尽头的女友》,现在回想,对那本书的印象相当好。
9.27
鼻子,罗生门,竹林中,地狱变。
看到鲁迅译的文了!并没有感觉有什么隔阂,很易读,甚至和近年的也没什么差别。不过鲁迅译的两篇都有小后记,谈论关于芥川和选择翻译这篇的理由。现在的翻译作品下面真的看不到这样有意思的后日谈了,有种和读者交流看法的感觉。现在一般译者只写一个译序放在最前面,我一般都直接跳了。可能因为现在规定译者不能自说自话,或者译者怕读者觉得自己摆谱,又或者多写的那些不算稿费 =-=
竹林中和地狱变两篇里的推理元素看爽了,整体几篇都是有点 故事新编的感觉,就是题材本身就旧有的,可能是民间传说,或者古人写的,把里面的故事和人物拿出来然后用新的视角展现,也有可能改编故事。鲁迅的《故事新编》也应...