luxekicy看外国书籍该看译版和原版呢? 中发帖

闲来无事把初中家里随便买的《傲慢与偏见》又看了一遍,小时候没发现,现在读了一半才能感觉到什么叫烂翻译…有些地方语义不通顺对话不连贯。跑去zlibrar找了个其他出版社的电子版本,感觉好多了,但是里面的人名地名和语气都有很大差异。 
那我在想,看英文原版不是就不用担心这些问题了吗?
佬友们对于译版和原版的选择看法是怎样的?英语水平一般有必要一边查词一边硬啃下去吗?