xymoryn 在 沉浸式翻译使用心得分享(附配置项和提示词) 中发帖
前两天,用 Reqable 看了下沉浸式翻译的翻译请求,意外发现很多请求体只有单段落或 2、3 个段落,还有一堆陌生的英文提示词。
明明我的扩展设置是超多段落数、超长文本,系统提示词也都是自定义的。这是什么情况?
[图片]
翻译机制
翻了下沉浸式翻译的 GitHub 反馈区和默认设置,才发现我对扩展的翻译机制存在一些误解。实际上:
{{html_only}}、 {{terms_prompt}} 这些不是单纯的内容类型、术语,里面内置了一套提示词,不覆盖直接引用很容易和用户自定义的提示词冲突。
[图片]
即使开了边看边译,元素的翻译顺序也不一定是它在页面的展示顺序。
段落分组是根据检测到的语言来分的。断句信息不足以判断实际语言时,即使没达到设置的最大段落数和最大文本字符数,扩展也会发起翻译请求。
扩展存在节流策略,即使获取到的文本不满足段落数设置,指定时间后一样会发起翻译请...